转载

开始尝试技术图书翻译

一个月前,我在“图灵教育”的微博上看到《 Java Performance, 2nd 》这本书正在招募译者,所以我就咨询了下是否可以参与试译,很快小编给了我责编的联系方式,我马上发邮件要来了试译章节,开始动手。

这本书第一版4年前就由图灵出版了,书名是《 Java性能权威指南 》,如果你是Java老手,大概率看过这本书,Java群体比较大,而且讲性能的书本来就不多。第二版新增了很多Java 11相关的特性和工具等,在这里我当然要建议你在出版后读一读,性能调优在Java进阶的路上必不可少。

试译需要在7天内翻译3000字,我用了大概5天时间搞完了,发过去大概一周之后,编辑就通知试译通过了,我还挺意外的,也不知道有多少人发过试译稿。

其实我很早就有翻译图书的想法,13年的时候,对于机器学习的东西比较感兴趣,想尝试翻译一本《Learning R》,图灵网站上有 招募译者 的文章,不过因为当时在阿里996,没有完成试译稿。今天1月的时候,因为疫情在家,就想着既然如此,不如找个翻译的活干干吧,我常常会浏览 图灵社区 和 异步社区 ,他们都有招募译者的页面,我还写了个爬虫,定时从网站抓取图书列表,一旦有新书添加了,或者被撤掉了,我都会收到邮件通知。不过《Java Performance, 2nd》没有挂在页面上,只在微博上看到。

这书比较符合我的胃口,我对性能这方面比较感兴趣,而且前段时间也刚刚仔细研究了下JVM,所以就决定试试。我五一期间翻译了有1万多字,感觉真的很费劲儿,每个单词都认识,连起来也知道啥意思,就是写成中文感觉各种别扭,翻译腔浓厚,语句不连贯不通顺。照目前我的速度,10月翻完够呛。不过后期熟练了速度应该会上来,而且目前是全职在翻,希望最后的结果能对得起读者。

昨天刚签好了翻译协议,等到翻译一半或者年底本书上市的时候,我再来谈谈整个过程的感受。

开始尝试技术图书翻译
原文  https://fookwood.com/begin-translation
正文到此结束
Loading...